返回列表 回復 發帖
哈哈~還沒習慣方式不一樣... 蠻西奇的
好似广东省唔同省份噶某些字粤语发音都唔一样
随时会听唔明...
嗯~ 我也已經習慣了
中國人:今天的天氣很熱~
馬來西亞華人:今天的天氣熱到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~('到'字要拉長,然後沒有下文了)

Endless imaginations here....many Malaysian conversations are this way..

Once  ...
SweetLemon 發表於 2010-7-26 01:28 PM
中國的“發票”跟“收條”是不同的,發票是政府用來徵稅的依據,政府有資料存檔;“收條”(中國叫“收據”)只是買賣雙方私下認可的交易依據,不關政府事。所以中國人喜歡問商戶拿“發票”,你給他“收條/收據”他會覺得不可靠
普通话不过是东北话 ,根本就是满洲话,那有正不正宗
馬來西亞的华语很有地方性 但不正統~~~
原來馬來西亞的語言跟中文也差不多的啊,難怪他們馬來西亞人講普通話講這麼標準啊,今天算讓我长個見識了。
很明显有粤语的影子,也算是自己的特色
Malaysian Mandarin already mixed with local Malay..
长知识了,谢谢楼主
thanks
it should be simply cantonese.
我们在这里长大《马来西亚》,应为多种族的关系!又多籍贯!所以语言比较多元化!
中國普通話VS馬來西亞華語

馬來西亞華人乃是晚清時廣東省和閩南移民華僑的後代。
當地華人對華教的堅持、文化的傳承是不留餘力的。
我們堪稱是海外華人中中文水準頗高的華人,但且看我們的普通話.............

中 ...
SweetLemon 發表於 2010-7-26 12:34 PM
good fcuk
返回列表