德、法領導人敦促歐洲同盟以「經濟政府」強化歐元區,如願得到支持,至少在法國是如此。
2 B- d8 U2 F! R( I5 w" q6 O公仔箱論壇
8 S( u; J+ b2 B0 X& u, W7 Q: c* ltvb now,tvbnow,bttvb「經濟政府」(法文:gouvernement economique)一詞正式列入今天將正式發布的法文版最終協議。tvb now,tvbnow,bttvb, [ c' b+ ~3 a* ~: a
; H* Z. ?! `# m; P但是英國帶頭的國家不喜歡這個字彙,因此有些東西在翻譯時遺落了。tvb now,tvbnow,bttvb. Q9 h. R& t: |, j* _
7 @' a1 T/ O6 d1 B( |( |公仔箱論壇歐盟27國領袖在布魯塞爾召開歐盟領袖高峰會議,發表上述同一則聲明,但只提及歐盟國家需要「加強經濟治理」(improve the economic governance)。
' P0 S6 J6 r( d& k# c h公仔箱論壇
# O5 ^- I* y5 P: @! }7 D# d# \1 O一名英國發言人表示這沒什麼差別。她說:「去法英辭典查『gouvernement』這個字,你會發現有很多意思。」tvb now,tvbnow,bttvb! _9 x( q3 s5 Z9 [
www3.tvboxnow.com4 P( i% B! R6 e" ~) V& C. T, D
另一名歐盟外交官向法新社(AFP)表示,「我們認為用英文解釋,治理這個字比較好。」2 @0 P9 S4 L2 y3 c5 S' C# {
$ F4 ~: y0 Q+ ?6 kwww3.tvboxnow.com歐盟理事會主席范宏畢(Herman Van Rompuy)向記者表示,這是「不對稱翻譯」(asymmetricaltranslation)的實例。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 I- Y1 M* P4 Z) z+ z- B
. l5 t" j; J0 Jtvb now,tvbnow,bttvb他保證這項明顯的語言的差距「並非反應觀點上的根本差異,它更像是一種對文字的感受」。 |